プライバシーポリシー
Privacy Policy

いろどりねっと(以下,「当社」といいます。)は,本ウェブサイト上で提供するサービスにおけるユーザーの個人情報の取扱いについて,以下のとおりプライバシーポリシーを定めます。
IRODORINET (hereinafter referred to as "the Company") has established the following privacy policy regarding the handling of personal information of users in the services provided on this website.

第1条
(個人情報)
Article 1
(Personal Information)
「個人情報」とは,日本の個人情報保護法にいう「個人情報」を指すものとし,生存する個人に関する情報であって,当該情報に含まれる氏名,生年月日,住所,電話番号,連絡先その他の記述等により特定の個人を識別できる情報及び容貌,指紋,声紋にかかるデータ,及び健康保険証の保険者番号などの当該情報単体から特定の個人を識別できる情報(個人識別情報)を指します。
Personal information" refers to "personal information" as defined in Japan's Personal Information Protection Law, and refers to information about a living individual that can identify the specific individual by name, date of birth, address, telephone number, contact information, or other description contained in the information, as well as information that can identify the specific individual by itself (personal identification information), such as appearance, fingerprint, voice print data, and health insurance policy number on health insurance cards.
第2条
(個人情報の収集方法)
Article 2
(Method of Collecting Personal Information)
当社は,ユーザーが利用登録をする際に氏名,生年月日,住所,電話番号,メールアドレス,銀行口座番号,クレジットカード番号,運転免許証番号などの個人情報をお尋ねすることがあります。また,ユーザーと提携先などとの間でなされたユーザーの個人情報を含む取引記録や決済に関する情報を,当社の提携先(情報提供元,広告主,広告配信先などを含みます。以下,「提携先」といいます。)などから収集することがあります。
When a user registers for use, we may ask for personal information such as name, date of birth, address, telephone number, e-mail address, bank account number, credit card number, and driver's license number. In addition, transaction records and payment information, including the user's personal information, between the user and our partners (including information providers, advertisers, and advertisement distributors, etc.; hereinafter referred to as "partners") may be shared with our partners. Hereinafter referred to as "partners"). The information may be collected from our partners (including information providers, advertisers, advertisement distributors, etc.).
第3条
(個人情報を収集・利用する目的)
Article 3
(Purpose of collecting and using personal information)
当社が個人情報を収集・利用する目的は,以下のとおりです
1.当社サービスの提供・運営のため
2.ユーザーからのお問い合わせに回答するため(本人確認を行うことを含む)
3.ユーザーが利用中のサービスの新機能,更新情報,キャンペーン等及び当社が提供する他のサービスの案内のメールを送付するため
4.メンテナンス,重要なお知らせなど必要に応じたご連絡のため
5.利用規約に違反したユーザーや,不正・不当な目的でサービスを利用しようとするユーザーの特定をし,ご利用をお断りするため
6.ユーザーにご自身の登録情報の閲覧や変更,削除,ご利用状況の閲覧を行っていただくため
7.有料サービスにおいて,ユーザーに利用料金を請求するため
8.上記の利用目的に付随する目的
The purposes for which we collect and use personal information are as follows
1. To provide and operate our services
2. To respond to inquiries from users (including identification)
3. To send e-mail notifications of new features, updates, campaigns, etc. of the service the user is using, as well as information on other services provided by the Company.
4. To contact you as necessary for maintenance, important notices, etc.
5. To identify users who have violated the Terms of Use or who are attempting to use the Service for fraudulent or unjust purposes, and to refuse their use of the Service.
6. To allow users to view, change, or delete their own registration information, or to view the status of their use of the service.
7. To bill users for paid services.
8. For purposes incidental to the above purposes of use.
第4条
(利用目的の変更)
Article 4
(Change of Purpose of Use)
1. 当社は,利用目的が変更前と関連性を有すると合理的に認められる場合に限り,個人情報の利用目的を変更するものとします。
2. 利用目的の変更を行った場合には,変更後の目的について,当社所定の方法により,ユーザーに通知し,または本ウェブサイト上に公表するものとします。
1. We will change the purpose of use of personal information only when it is reasonably recognized that the purpose of use is related to the purpose of use before the change.
2. In the event of a change in the purpose of use, the Company shall notify the User or publicly announce on this website the purpose of use after the change by the method prescribed by the Company.
第5条
(個人情報の第三者提供)
Article 5
(Provision of Personal Information to Third Parties)
1.当社は,次に掲げる場合を除いて,あらかじめユーザーの同意を得ることなく,第三者に個人情報を提供することはありません。ただし,個人情報保護法その他の法令で認められる場合を除きます。
1-1.人の生命,身体または財産の保護のために必要がある場合であって,本人の同意を得ることが困難であるとき
1-2.公衆衛生の向上または児童の健全な育成の推進のために特に必要がある場合であって,本人の同意を得ることが困難であるとき
1-3.国の機関もしくは地方公共団体またはその委託を受けた者が法令の定める事務を遂行することに対して協力する必要がある場合であって,本人の同意を得ることにより当該事務の遂行に支障を及ぼすおそれがあるとき
1-4.予め次の事項を告知あるいは公表し,かつ当社が個人情報保護委員会に届出をしたとき
1-4-1.利用目的に第三者への提供を含むこと
1-4-2.第三者に提供されるデータの項目
1-4-3.第三者への提供の手段または方法
1-4-4.本人の求めに応じて個人情報の第三者への提供を停止すること
1-4-5.本人の求めを受け付ける方法
2.前項の定めにかかわらず,次に掲げる場合には,当該情報の提供先は第三者に該当しないものとします。
2-1.当社が利用目的の達成に必要な範囲内において個人情報の取扱いの全部または一部を委託する場合
2-2.合併その他の事由による事業の承継に伴って個人情報が提供される場合
2-3.個人情報を特定の者との間で共同して利用する場合であって,その旨並びに共同して利用される個人情報の項目,共同して利用する者の範囲,利用する者の利用目的および当該個人情報の管理について責任を有する者の氏名または名称について,あらかじめ本人に通知し,または本人が容易に知り得る状態に置いた場合
1. Except in the following cases, we will not provide personal information to a third party without obtaining the prior consent of the user. However, this excludes cases permitted under the Personal Information Protection Law and other laws and regulations.
1-1. When it is necessary for the protection of a person's life, body, or property, and it is difficult to obtain the consent of the user.
1-2. When it is especially necessary to improve public health or to promote the sound growth of children, and it is difficult to obtain the consent of the individual concerned.
1-3. When it is necessary to cooperate with a national agency, a local government, or an individual or entity entrusted by either a national agency or local government to execute affairs prescribed by law, and obtaining the consent of the individual is likely to impede the execution of such affairs.
1-4. When we have notified or announced the following matters in advance, and when we have notified the Personal Information Protection Committee
1-4-1. The purpose of use includes provision to a third party
1-4-2. Data items to be provided to third parties
1-4-3. Means or method of provision to third parties
1-4-4. Cessation of provision of personal information to third parties at the request of the individual
1-4-5. Method of accepting the request of the individual
2. Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, in the following cases, the party to which the information is provided shall not fall under the category of a third party.
2-1. When we outsource all or part of the handling of personal information within the scope necessary to achieve the purpose of use
2-2. When personal information is provided as a result of the succession of business due to merger or other reasons
2-3. Cases in which personal information is used jointly with a specific person, and in which the Company notifies the person in advance of such fact, the items of personal information jointly used, the scope of joint use, the purpose of use by the person using the personal information, and the name of the person responsible for managing the personal information, or the individual concerned is made readily accessible to the individual concerned.
第6条
(個人情報の開示)
Article 6
(Disclosure of Personal Information)
1.当社は,本人から個人情報の開示を求められたときは,本人に対し,遅滞なくこれを開示します。ただし,開示することにより次のいずれかに該当する場合は,その全部または一部を開示しないこともあり,開示しない決定をした場合には,その旨を遅滞なく通知します。なお,個人情報の開示に際しては,1件あたり100ドルの手数料を申し受けます。
1-1.本人または第三者の生命,身体,財産その他の権利利益を害するおそれがある場合
1-2.当社の業務の適正な実施に著しい支障を及ぼすおそれがある場合
1-3.その他法令に違反することとなる場合
2.前項の定めにかかわらず,履歴情報および特性情報などの個人情報以外の情報については,原則として開示いたしません。
1. When we are requested to disclose personal information by an individual, we will disclose such information to the individual without delay. However, we may decide not to disclose all or part of the information if disclosure would fall under any of the following cases, and if we decide not to disclose the information, we will notify you to that effect without delay. A fee of $100 will be charged for each case of disclosure of personal information.
1-1. When there is a risk of harm to the life, body, property, or other rights or interests of the person concerned or a third party.
1-2. If there is a risk of significant hindrance to the proper conduct of our business.
1-3. If it violates any other laws or regulations.
2. Notwithstanding the preceding paragraph, we will not disclose non-personal information, such as historical information and characteristic information, in principle.
第7条
(個人情報の訂正および削除)
Article 7
(Correction and Deletion of Personal Information)
1.ユーザーは,当社の保有する自己の個人情報が誤った情報である場合には,当社が定める手続きにより,当社に対して個人情報の訂正,追加または削除(以下,「訂正等」といいます。)を請求することができます。
2.当社は,ユーザーから前項の請求を受けてその請求に応じる必要があると判断した場合には,遅滞なく,当該個人情報の訂正等を行うものとします。
3.当社は,前項の規定に基づき訂正等を行った場合,または訂正等を行わない旨の決定をしたときは遅滞なく,これをユーザーに通知します。
1. If the User's personal information held by the Company is incorrect, the User may request the Company to correct, add, or delete (hereinafter referred to as "correct, etc.") the personal information through procedures determined by the Company. If the User's personal information is incorrect, the User may request that the Company correct, add, or delete (hereinafter referred to as "correct, etc.") his/her personal information in accordance with the procedures prescribed by the Company.
2. If we receive a request from a user as described in the preceding paragraph and deem it necessary to respond to the request, we will make corrections, etc. to the relevant personal information without delay.
3. In the event that we make corrections, etc. based on the preceding paragraph or decide not to make such corrections, etc., we will notify the User of such decision without delay.
第8条
(個人情報の利用停止等)
Article 8
(Suspension of Use of Personal Information, etc.)
1.当社は,本人から,個人情報が,利用目的の範囲を超えて取り扱われているという理由,または不正の手段により取得されたものであるという理由により,その利用の停止または消去(以下,「利用停止等」といいます。)を求められた場合には,遅滞なく必要な調査を行います。
2.前項の調査結果に基づき,その請求に応じる必要があると判断した場合には,遅滞なく,当該個人情報の利用停止等を行います。
3.当社は,前項の規定に基づき利用停止等を行った場合,または利用停止等を行わない旨の決定をしたときは,遅滞なく,これをユーザーに通知します。
4.前2項にかかわらず,利用停止等に多額の費用を有する場合その他利用停止等を行うことが困難な場合であって,ユーザーの権利利益を保護するために必要なこれに代わるべき措置をとれる場合は,この代替策を講じるものとします。
1. When we receive a request from a customer to stop using or delete (hereinafter referred to as "stop using, etc.") his/her personal information on the grounds that it has been handled beyond the scope of the purpose of use or that it has been obtained by wrongful means, we will conduct the necessary investigation without delay. When a request is made to suspend the use of personal information (hereinafter referred to as "suspension of use, etc.") on the grounds that the information is handled beyond the scope of the purpose of use or that the information was obtained by wrongful means, we will conduct the necessary investigation without delay.
2. If, based on the results of the investigation described in the preceding paragraph, we deem it necessary to comply with the request, we will suspend the use of the relevant personal information without delay.
3. In the event of suspension of use, etc. based on the preceding paragraph, or in the event of a decision not to suspend use, etc., we will notify the user of this without delay.
4. Notwithstanding the preceding two paragraphs, in the event that the suspension of use involves a large amount of cost or is otherwise difficult to implement, and in the event that alternative measures necessary to protect the rights and interests of the user can be taken, these alternative measures shall be implemented.
第9条
(プライバシーポリシーの変更)
Article 9
(Changes to Privacy Policy)
1.本ポリシーの内容は,法令その他本ポリシーに別段の定めのある事項を除いて,ユーザーに通知することなく,変更することができるものとします。
2.当社が別途定める場合を除いて,変更後のプライバシーポリシーは,本ウェブサイトに掲載したときから効力を生じるものとします。
1. The contents of this Privacy Policy may be changed without notice to the user, except as otherwise provided by law or other regulations.
2. Unless otherwise specified by the Company, the revised Privacy Policy shall take effect from the time it is posted on the Website.
第10条
(お問い合わせ窓口)
Article 10
(Contact for Inquiries)
本ポリシーに関するお問い合わせは,下記の窓口までお願いいたします。
For inquiries regarding this policy, please contact the following.
https://japan.irodorinet.info/contact.html